【居加生活】大溫的圖書館:一窺移民內心風景

【居加生活】大溫的圖書館:一窺移民內心風景

從今年這個暑假開始,我們一家開啟了旅居加拿大溫哥華的生活。踏上新大陸難免處處都感覺新鮮,少不了特別留意我關心的閱讀氛圍:例如公共場合的閱讀習慣、公共圖書館的運作和選書、書店的樣貌等等。

溫哥華是個花園城市,市裡和周邊都有美麗的草地山林和湖泊。常常可以在郊野綠地看到手捧書的閱讀者,有人帶書在草地趴著日光浴時讀,也有在營地吊床上悠哉悠哉讀書的人,還有泛舟到湖面停下來閱讀的優雅女士。這些場景都美得像幅畫,讓筆者過目難忘。我並不知道這個城市近年整體的紙本閱讀習慣的趨勢,不過看到這些在大自然閱讀的人,仍是感嘆不已,是自己在內心勾畫過很多次的閱讀風景畫面。書本應該就是身邊的一個老朋友,隨時隨地,提供招之即來的陪伴。

預約書是按讀者名字自行領取

 

初來乍到,人生地不熟,就先從大溫哥華地區的圖書館開始吧!這大溫哥華地區,是加拿大英屬哥倫比亞省的一個都會區,包含了溫哥華、本拿比、列治文、素里和高貴林等城市,找個比喻,就像我們的大灣區的概念吧。整個大溫地區的圖書館之間,也有館藏互通、異地還書、預約館藏這些澳門也有的服務,不過領取預約書的方式是按預約者的名字排列、自行領取,對人的自覺相當信任。大體環境也與澳門的公共圖書館一樣環境明亮舒適、令人流連。選書方面,則可以看到兩地的不同了。以我比較了解的繪本區為例,澳門常見的日台作者的暢銷繪本,這裡不多見,更多歐美或是說北美作者的創作,這在地緣上也是理所當然。瀏覽一下面向讀者的繪本封面展,看到好多各個國家的移民風景,觀察了一段時間,基本上可以說這裡最多的就是追尋文化之根的溯源故事,和整個城市的移民歷史息息相關。例如我翻過的這幾本:


《Dim Sum, Here we Come!》
文、圖:Maple Lam

作者Maple Lam來自香港,繪本的內容十分簡單,場景對於港澳人來講尤其熟悉,關於一個家族在週日聚集到茶樓飲茶的故事。書裡把每一道點心都畫的十分誘人,也是小女們最愛看的部分,一些點心的英文叫法真心有趣,例如燒賣是Steamed pork dumplings,把食物的實質描寫的十分清楚,但和「燒賣」兩字好難聯想起來,這些文字的微妙區別就是一條文化的溝壑吧!除了食物,書裡還畫了每個去飲茶的小朋友很關心的細節,例如等待時被大人帶去看魚缸、點心阿姨在點心紙上蓋章等等,讀起來親切、充滿故鄉回憶,彷彿也一起飲了一餐茶。

《Mira and Baku》                                                                                                                文: Sara Truuvert  圖:Michelle Theodore

作者Sara Truuvert 是日本移民的後代,這是她第一本書,關於一個小女孩尋找失蹤的父親的故事。故事發生在二戰期間,日本偷襲珍珠港後,加拿大對日宣戰,出於安全理由,對日裔加拿大人展開大規模的拘留,而且沒收財產,剝奪其公民權利,尤其是男性。所以在故事裡的小女孩Mira的爸爸失蹤了,而且在Mira就快生日的前幾天還沒有回來,女孩感到失望和難過,所以和想像的朋友Baku一起尋找爸爸。當然,最後爸爸也不會真的出現,不過一直陪伴她的媽媽和她一起找到了想念的方法。

故事溫暖動人,雖然背景是殘酷的戰爭。看了後記,發現原來這就是作者的祖輩的故事。通過繪本紀錄下家族的創傷,替戰爭中的兒童發聲,溫柔守護了他們傷痛的心靈。

《The Library Bus》                                                                                                              文:Bahram Rahman     圖:Gabrielle Grimard

來自阿富汗的作者Bahram在後記中寫到:

If I tell you that my childhood was “okay,” you might think I am joking.

完全說中了,想到這個充滿者戰爭與苦難的國家,我們很容易就會覺得可憐,特別是同情那裡的兒童。不過作者接著說:

What I am saying is that when you are born in war, you are truly unaware of the alternative, peace. War is your normal. Yet still life carries on….And you dream.

無論戰爭的炸彈多麼可怕,夢想可以堅不可摧。建基於作者在Kabul的難民營和孤兒院所見所聞,這本繪本紀錄了一個關於阿富汗的女孩們和女教師們如何建立流動的圖書館,在戰亂和貧瘠的生活中,尋找教育的可能,持續對未來生活的夢想的故事。

《Josie Dances》                                                                                                                  文:Denise Lajimodiere 圖:Angela Erdrich

圖書館還有大量關於原住民(加拿大會用First Nation來稱呼)的繪本。例如這一本描述了奧吉布瓦的小女孩準備明年的帕瓦慶典的故事。在這個盛大的原住民慶典裡,人們會穿上傳統的服飾載歌載舞。

印地安的舞者Denise Lajimodiere是本書的作者,她在故事裡描述了一個小女孩為了準備明年帕瓦慶典的舞步和服飾的心情。在家族裡的女性長者們把服飾一件一件的準備好,小女孩舞步一點一點的練習好(和鷹的飛翔一起)的過程之中,我們看到了文化的傳承的喜悅。

閱讀這樣的故事,我們會被深藏在原住民血液裡的、和自然融為一體的東西所感動,這些在現代都市被遺落的東西,也許正是我們如今所面臨的困境的解方。

我在這個擁有短暫的移民歷史的國家的圖書館裡,看到了這裡的人們追尋更加久遠的根源的努力。

返回網誌